Mở đầu cuốn Suzuki Violin Book 1,
các bạn rất quen thuộc với giai điệu nhẹ nhàng của bài hát Twinkle,
Twinkle,Little star.
“Twinkle, Twinkle,Little star” là
một bài hát ru tiếng anh rất phổ biến. Lời bài hát xuất hiện từ một bài thơ tiếng
anh của Jane Taylor vào thế kỉ 19 có tên là “ The Star” in trong cuốn Rhymes for the Nursery vào năm 1806:
Twinkle, twinkle, little
star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little
light,
Twinkle, twinkle, all the
night.
Then the traveller in the
dark
Thanks you for your tiny
sparks;
He could not see which way to
go,
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you
keep,
And often through my curtains
peep,
For you never shut your eye
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark
Lights the traveller in the
dark,
Though I know not what you
are,
Twinkle, twinkle, little
star.
|
Ngôi sao
đêm lấp lánh
Mi làm gì
sao ơi
Chót vót
trên cao đó
Như ngọc
sáng giữa trời.
Khi mặt
trời khuất bóng
Ánh nắng
đã tàn phai
Bạn bắt đầu
tỏa sáng
Lấp lánh,
lấp lánh suốt đêm dài.
Lữ khách
trong đêm tối
Ngước
nhìn cảm ơn bạn
Sẽ chẳng
thể bước tiếp
Nếu thiếu
bạn – ngôi sao nhỏ.
Ngự trị
giữa trời đêm
Nhẹ nhàng
lướt qua rèm
Chẳng bao
giờ nhắm mắt
Đến lúc
đón bình minh.
Những đốm
sáng nhỏ xinh
Soi bước đường
lữ khách
Chẳng cần
ai biết tới
Lấp lánh,
lấp lánh, ngôi sao nhỏ.
|
Nhưng giai điệu của bài hát lại giống
bài đồng dao của trẻ nhỏ nước Pháp, xuất hiện vào năm 1761 và sau đó được phổ
nhạc lại bởi Mozart với 12 bản khác nhau. Lời bài hát tiếng anh có 5 đoạn,
trong đó phổ biến nhất là đoạn đầu tiên. Bài hát ở số 7666 trong Roud Folk Song
Index (Cơ sở dữ liệu thu thập gần 25 000 bài hát tiếng anh dân gian, truyền miệng
từ khắp nơi trên thế giới). Vì giai điệu nhẹ nhàng, dễ nghe mà bài hát có nhiều
dị bản, chuyển thế và phổ biến ở nhiều nơi.
Có rất nhiều
giả thiết xoay quanh nguồn gốc ra đời của bài hát. Có nhiều cho rằng bài hát có
giai điệu được viết bởi nhà soạn nhạc nối tiếng Wolfgang Amadeus Mozart. Tuy
nhiên, giai điệu của nó thực sự giống bài dân ca nước Pháp, được xuất bản lần đầu
năm 1761 là “ Ah! Vous Dirai-Je, Maman” (Shall I tell you, Mother? – Hãy nói
cho con, mẹ ơi?). Lần đầu xuất hiện chưa có lời trên Les Amusements d’une Heure
et Demy bởi M.Bouin, Paris năm 1761. Đến tận 20 năm sau, lúc đó Mozart mới 25
hoặc 26 tuổi, bắt đầu sáng tác ra 12 phiên bản mới dựa trên bài hát đồng dao
Pháp đó dành cho piano.
Muối (Sưu tầm và dịch)
No comments:
Post a Comment